Агентство Промышленных Новостей - КонтактыAgency of Industrial News
Агентство Промышленных Новостей Агентство Промышленных Новостей
Введите ключевые слова для поиска по классификаторам  
Агентство Промышленных Новостей
ДКППНППТН ВЭД СНГУКТЗЕД
Агентство Промышленных Новостей
Индустриальный анализ
Обзор рынка
Баланс рынка
Производство
Экспорт-импорт
Предприятия
АПН: о нас
Методики
Наши продукты
Бизнес-пакеты
Архив аналитики
АПН: наши контакты 
АГЕНСТВО ПРОМЫШЛЕННЫХ НОВОСТЕЙ ПРЕДЛАГАЕТ:
заказ материалов по внешнеэкономической деятельности и рынкам по кодам классификаторов ВЭД СНГ, УКТЗЕД:
ВЭД СНГ
УКТЗЕД
Раздел I  Живые животные; продукты животного происхождения Примечания:
1. Любая ссылка в этом разделе на конкретный род или вид животного, если не оговорено иное, относится также к молодняку этого рода или вида. 2. Во всей Номенклатуре термин "сушеные" продукты, если не оговореноиное, означает также продукты, подвергнутые обезвоживанию, выпариванию или сублимационной сушке.
РОЗДІЛ I  Живі тварини; продукти тваринного походження Примітки:
1. Будь-яке посилання у цьому розділі на окремий рід або окремий вид тварин, якщо не обумовлено інше, стосується також молодняку цього роду або виду.
2. У Класифікації товарів термін "сушені" продукти, якщо не обумовлено інше, однаково стосується продуктів, підданих процесам зневоднення, випарювання або сублімаційного сушіння.
Раздел II  Продукты растительного происхождения Примечание:
1. В данном разделе термин "таблетки" означает продукты, агломерированные либо непосредственно прессованием, либо с добавлением связующего вещества в количестве, не превышающем 3 мас.%.
РОЗДІЛ II  Продукти рослинного походження Примітка:
1. У цьому розділі термін "гранули" означає продукти у вигляді циліндриків, кульок, таблеток тощо, спресовані просто тиском чи з доданням зв'язувальних речовин у пропорціях не більш як 3 мас. %.
Раздел III  Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения  РОЗДІЛ III  Жири та олії тваринного або рослинного походження; продукти їх розщеплення; готові харчові жири; воски тваринного або рослинного походження 
Раздел IV  Готовые пищевые продукты; алкогольные и безалкогольные напитки и уксус; табак и его заменители Примечание:
1. В данном разделе термин "гранулы" означает продукты, агломерированные либо непосредственно прессованием, либо с добавлением связующего вещества в количестве, не превышающем 3 мас.%.
РОЗДІЛ IV  Готові харчові продукти; алкогольні та безалкогольні напої і оцет; тютюн та його замінники Примітка:
1. У цьому розділі термін "гранули" означає продукти, агломеровані або безпосередньо пресуванням або з доданням в'язких речовин у пропорції, що не перевищує 3 мас. %.
Раздел V  Минеральные продукты  РОЗДІЛ V  Мінеральні продукти 
Раздел VI  Продукция химической и связанных с ней отраслей промышленности Примечания:
1а. Товары (отличные от радиоактивных руд), соответствующие описанию в товарной позиции 2844 или 2845, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры. 1б. При условии соблюдения положений примечания 1а, товары, соответствующие описанию в товарной позиции 2843 или 2846, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции данного раздела. 2. При условии соблюдения положений примечаний 1а и 1б, товары, относящиеся к товарным позициям 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 или 3808, поставляемые в определенной расфасовке или для розничной продажи, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры. 3. Товары в наборах, укомплектованных из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в данный раздел и предназначены для смешивания с целью получения продуктов, относящихся к разделу VI или VII, должны включаться в соответствующие для этих продуктов товарные позиции при условии, что данные компоненты: а) с учетом способа их упаковки явно предназначены для совместного использования без предварительной переупаковки или перефасовки; б) поставляются совместно; и в) идентифицируются либо по их природе, либо по относительным пропорциям, в которых они представлены как компоненты, дополняющие друг друга.
РОЗДІЛ VI  Продукція хімічної та пов'язаних з нею галузей промисловості Примітки:
1. а) Товари (відмінні від радіоактивних руд), які відповідають назві товарної позиції 2844 або 2845, класифікуються лише в цих товарних позиціях і ні в яких інших товарних позиціях цієї Класифікації товарів;
   б) відповідно до положень пункту а) товари, які відповідають назвам товарної позиції 2843 або 2846, класифікуються лише в цих товарних позиціях і ні в яких інших товарних позиціях цього розділу.
2. Відповідно до примітки 1, товари, які класифікуються в товарних позиціях 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 або 3808, що подаються в певному дозуванні або для роздрібної торгівлі, повинні класифікуватися лише в цих товарних позиціях і ні в яких інших товарних позиціях цієї Класифікації товарів.
3. Товари, подані у наборах, які складаються з двох або більше окремих компонентів, що включені повністю або частково до цього розділу і призначені для змішування з метою отримання продуктів розділу VI або VII, повинні класифікуватися до відповідних для цих продуктів товарних позицій за умови, що ці компоненти:
   а) з урахуванням способу їх розфасування призначені для спільного використання без попереднього перепаковування;
   б) подаються разом;
   в) ідентифікуються за своєю природою або за відповідними пропорціями, в яких вони представлені як компоненти, що доповнюють один одного.
Додаткова примітка України:
1. У цьому розділі термін "що використовуються (ється) для промислового складання моторних транспортних засобів" та "для промислового складання моторних транспортних засобів" застосовується лише до товарів, які використовуються у промисловому виробництві моторних транспортних засобів товарних позицій 8701-8705, у порядку, визначеному Кабінетом Міністрів України.
Раздел VII  Полимерные материалы, пластмассы и изделия из них; каучук, резина и изделия из них Примечания:
1. Товары, представленные в комплектах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые или все из которых включаются в данный раздел и предназначены для смешивания с целью получения продукта, включаемого в раздел VI или VII, должны включаться в товарную позицию, соответствующую этому продукту, при условии, что эти компоненты: а) с учетом способа их упаковки явно предназначены для использования совместно без переупаковки; б) поставляются совместно; и в) определяются по их природе или по их соотношениям как дополняющие друг друга. 2. За исключением товаров товарной позиции 3918 или 3919, пластмассы, каучук и изделия из них с узорами, рисунками или изображениями, специально на них нанесенными для их основного назначения, включаются в группу 49.
РОЗДІЛ VII  Полімерні матеріали, пластмаси та вироби з них; каучук, гума та вироби з них Примітки:
1. Товари, подані в наборах, що складаються з двох або більше різних компонентів, які входять повністю або частково до цього розділу і призначені для змішування разом з метою утворення продукту, зазначеного у розділі VI або VII, слід класифікувати у товарній позиції, що відповідає цьому продукту, за умови, що ці компоненти:
   а) з огляду на спосіб їх пакування явно призначені для використання разом без попереднього перепакування;
   б) подаються разом; і
   в) визначаються, або їх власною природою, або за їх співвідношенням, і доповнюють одне одного.
2. За винятком виробів товарної позиції 3918 або 3919, пластмаси, каучук і вироби з них, вкриті рельєфом або зображенням, спеціально на них нанесеними для їх основного призначення, класифікуються у групі 49.
Додаткова примітка України:
1. У цьому розділі терміни "що використовуються (ється) для промислового складання моторних транспортних засобів" та "для промислового складання моторних транспортних засобів" застосовуються лише до товарів, які використовуються у промисловому виробництві моторних транспортних засобів товарних позицій 8701-8705, у порядку, визначеному Кабінетом Міністрів України.
Раздел VIII  Необработанные шкуры и кожа [кожевенное сырье], кожа, натуральный мех и изделия из них; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, дамские сумки и аналогичные им товары; изделия из кишок животных (кроме кетгута из натурального шелка)  РОЗДІЛ VIII  Шкура та шкіра необроблені, шкіра, натуральне хутро та вироби з них; шорно-сідельні спорядження та упряж; дорожні речі, сумки та аналогічні товари; вироби з кишок тварин (крім кетгуту з натурального шовку) 
Раздел IX  Древесина и изделия из древесины; древесный уголь; пробка и изделия из нее; изделия из соломы, альфы или из прочих материалов для плетения; корзиночные и другие плетеные изделия  РОЗДІЛ IX  Деревина і вироби з деревини; деревне вугілля; пробка та вироби з неї; вироби із соломи, альфи та інших матеріалів для плетення; кошикові та інші плетені вироби 
Раздел X  Масса из древесины или из других волокнистых целлюлозных материалов; утилизированные бумажные или картонные отходы и макулатура; бумага, картон и изделия из них  РОЗДІЛ X  Маса з деревини або з інших волокнистих целюлозних матеріалів; папір або картон, одержані з відходів та макулатури; папір, картон та вироби з них 
Раздел XI  Текстильные материалы и текстильные изделия Примечания:
1. В данный раздел не включаются: а) щетина или волос животных для изготовления щеток (товарная позиция 0502); конский волос или его отходы (товарная позиция 0503); б) человеческий волос или изделия из него (товарная позиция 0501, 6703 или 6704), кроме прессовой ткани, обычно используемой в маслодавильных прессах или для аналогичных целей (товарная позиция 5911); в) хлопковый линт или другие материалы растительного происхождения группы 14; г) асбест товарной позиции 2524 или изделия из него или других материалов товарной позиции 6812 или 6813; д) изделия товарной позиции 3005 или 3006 (например, вата, марля, перевязочный материал и аналогичные изделия для медицинских, хирургических, стоматологических или ветеринарных целей, стерильные хирургические шовные материалы); нити для чистки пространства между зубами (зубной шелк) в индивидуальной упаковке для розничной продажи, товарной позиции 3306; е) светочувствительные текстильные материалы товарных позиций 3701 - 3704; ж) мононити с поперечным сечением размером более 1 мм или ленты (например, искусственная соломка) шириной более 5 мм из полимерных материалов (группа 39), или плетеные изделия, или ткани, или другие изделия из мононитей или лент (группа 46); з) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные полимерным материалом, или изделия из них группы 39; и) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные резиной, или изделия из них группы 40; к) шкуры с волосяным или шерстным покровом (группа 41 или 43) или изделия пушно-меховые, искусственный мех или изделия из них товарной позиции 4303 или 4304; л) изделия из текстильных материалов товарной позиции 4201 или 4202; м) товары или изделия группы 48 (например, целлюлозная вата); н) обувь или ее части, гетры или гамаши или аналогичные изделия группы 64; о) сетки для волос или головные уборы или их части группы 65; п) товары группы 67; р) текстильные материалы с абразивным покрытием (товарная позиция 6805), а также углеродные волокна или изделия из них товарной позиции 6815; с) стекловолокно или изделия из него, кроме вышивок стеклянной нитью с видимым фоном (группа 70); т) изделия группы 94 (например, мебель, постельные принадлежности, лампы и осветительное оборудование); у) изделия группы 95 (например, игрушки, игры, спортинвентарь и сети); ф) изделия группы 96 (например, щетки, дорожные наборы для шитья, скользящие застежки-молнии и ленты для пишущих машинок); или х) изделия группы 97. 2А. Товары, включенные в группы 50 - 55 или в товарную позицию 5809или 5902 и состоящие из смеси двух или более текстильных материалов, должны классифицироваться по тому материалу, который преобладает по массе по сравнению с любым другим текстильным материалом в данном товаре. Если ни один из текстильных материалов не преобладает по массе, то такие товары должны классифицироваться по тому текстильному материалу, который включается в последнюю по порядку из рассматриваемых товарных позиций. 2Б. При применении вышеприведенного правила: а) позументная нить из конского волоса (товарная позиция 5110) и металлизированная нить (товарная позиция 5605) должны рассматриваться как однородный текстильный материал, масса которого принимается как сумма масс его компонентов; при классификации текстильных тканей металлическая нить должна рассматриваться как текстильный материал; б) при выборе подходящей товарной позиции сначала определяется группа, а затем соответствующая товарная позиция внутри этой группы, не принимая во внимание материалы, которые в данную группу не включаются; в) в тех случаях, когда обе группы, 54 и 55, связаны с любой другой, они должны рассматриваться как единая группа; г) когда в группу или товарную позицию входят товары из различных текстильных материалов, такие материалы должны рассматриваться как единый текстильный материал. 2В. Положения, содержащиеся выше, в примечаниях 2А и 2Б, применяются также при классификации пряжи, упоминаемой ниже в примечании 3 (А, Б), 4 (А, Б), 5 или 6. 3А. В пределах этого раздела при условии соблюдения исключений,оговоренных ниже, в примечании 3Б, нити (одиночные, многокруточные (крученые) или однокруточные), описанные далее, следует рассматривать как "бечевки, шнуры, веревки и канаты": а) из шелковых нитей или шелковых отходов, линейной плотности более 2000 текс; б) из химических нитей (включая нити из двух или более мононитей группы 54), линейной плотности более 1000 текс; в) из пеньки или льна: i) лощеные, линейной плотности 142,9 текса или более; или ii) нелощеные, линейной плотности более 2000 текс; г) из кокосовых волокон в три или более сложений; д) из других растительных волокон, линейной плотности более 2000 текс; или е) армированные металлической нитью. 3Б. Исключения: а) пряжа из шерсти или других волокон животного происхождения и бумажная пряжа, кроме пряжи, армированной металлической нитью; б) жгут химических нитей группы 55 и многониточная пряжа без крутки или с круткой менее 5 кр/м группы 54; в) кетгут из натурального шелка товарной позиции 5006 и мононити группы 54; г) металлизированные нити товарной позиции 5605; пряжа, армированная металлической нитью, включается в соответствии с примечанием 3 А (е), приведенным выше; и д) пряжа синель, позументная нить и фасонная петлистая пряжа товарной позиции 5606. 4А. В группах 50 - 52, 54 и 55 при условии соблюдения исключений,оговоренных ниже, в примечании 4Б, в понятие "расфасованная для розничной продажи" включается пряжа (однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная): а) на картонных пластинах, катушках, патронах или на аналогичных носителях, массой не более (включая массу носителя, на который наматывается пряжа): i) 85 г - для шелковых нитей, шелковых отходов или химических нитей; или ii) 125 г - для прочей пряжи; б) в клубках, пасмах или мотках, массой не более: i) 85 г - для химических нитей линейной плотности менее 300 текс, шелковых нитей или шелковых отходов; ii) 125 г - для прочей пряжи, линейной плотности менее 200 текс; или iii) 500 г - для прочей пряжи; в) в пасмах или мотках, включающих несколько меньших пасм или мотков, разделенных нитями, которые делают их независимыми друг от друга, причем каждая из этих меньших пасм или мотков массой не более: i) 85 г - для шелковых нитей, шелковых отходов или химических нитей; или ii) 125 г - для прочей пряжи. 4Б. Исключения: а) однониточная пряжа из любого текстильного материала, кроме: i) однониточной суровой пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных неотбеленной {суровой); и ii) однониточной пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных, отбеленной или напечатанной, окрашенной, линейной плотности более 500 текс; б) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, неотбеленная [суровая]: i) из шелковых нитей или шелковых отходов, расфасованная; или ii) из других текстильных материалов, кроме пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных, в пасмах или мотках; в) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из шелковых нитей или шелковых отходов, отбеленная, окрашенная или напечатанная, линейной плотности 13,3 текса или менее; и г) однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из любого текстильного материала: i) в мотках или пасмах крестовой мотки; или ii) намотанная на носителях или другим способом, предназначенная для текстильной промышленности (например, в початках, на крутильных патронах и шпулях, в конических бобинах или на веретенах или в форме коконов для вышивальных машин). 5. В товарных позициях 5204, 5401 и 5508 термин "швейные нитки"означает многокруточную (крученую) или однокруточную пряжу: а) расфасованную на носители (например, шпули, патроны) массой (включая массу носителя) не более 1000 г; б) аппретированная, для использования в качестве нитей для шитья; и в) с конечной правой круткой. 6. В данном разделе термин "высокопрочная пряжа" означает пряжу сотносительной разрывной нагрузкой, измеряемой в сантиньютонах на текс (сН/текс), превышающей: - однониточная пряжа из найлона или других полиамидов или полиэфиров - 60 сН/текс; - многокруточная (крученая) или однокруточная нить из найлона или других полиамидов или полиэфиров - 53 сН/текс; - однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из вискозного волокна - 27 сН/текс. 7. В данном разделе понятие "отделанное" означает: а) изделия разрезанные, но не в форме квадратов или прямоугольников; б) изделия в законченном виде, готовые к использованию (или требующие только разделения путем разрезания разделяющих нитей) и не требующие сшивания или дальнейшей обработки (например, салфетки, полотенца, скатерти, шарфы, одеяла); в) изделия подрубленные или с кромкой или с узелковой бахромой на всех краях, но исключая тканые изделия, у которых резаные края предохранены от распускания обметкой или каким-либо другим простым способом; г) изделия, выкроенные по размеру и с ажурной отделкой; д) изделия из сшитых, склеенных или другим способом собранных частей (кроме штучных изделий, состоящих из двух или более полотнищ идентичного материала, сшитых край в край, и изделий, состоящих из двух и более частей, собранных в два или более слоя); е) связанные машинным или ручным вязанием и состоящие из отдельных или нескольких предметов, 8. В группы 50 - 60: а) в группы 50 - 55 и 60 и, если в контексте не оговорено иное, в группы 56 - 59 не включаются товары, отделанные согласно указанному в вышеприведенном примечании 7; и б) в группы 50 - 55 и 60 не включаются товары групп 56 - 59. 9. В группы 50 - 55 включаются ткани, состоящие из слоевпараллельных текстильных нитей, расположенных один над другим под острыми или прямыми углами. Эти слои скреплены в местах пересечения нитей клеящим веществом или термосоединением. 10. Эластичные изделия, состоящие из текстильных материалов в сочетании с резиновыми нитями, включаются в данный раздел. 11. В этом разделе термин "пропитанный" означает также обработку методом погружения. 12. В данном разделе термин "полиамиды" включает и "арамиды". 13. Если в контексте не оговорено иное, предметы одежды изтекстильных материалов, относящиеся к различным товарным позициям, должны включаться в соответствующие товарные позиции, даже если они представлены в наборах для розничной продажи. В настоящем примечании понятие "предметы одежды из текстильных материалов" означает предметы одежды, поименованные в товарных позициях 6101 - 6114 и 6201 - 6211. Примечания к субпозициям: 1. В данном разделе и, где применимо, во всей Номенклатуре нижеприведенные понятия означают: а. Эластомерная нить: комплексная нить, включая мононить, из синтетических текстильных материалов, иная, чем текстурированная высокообъемная нить, которая не разрывается при растяжении в 3 раза по сравнению с ее первоначальной длиной и которая при растяжении в 2 раза по сравнению с первоначальной длиной за период в 5 мин. возвращается до длины, не более чем в 1,5 раза превышающей ее первоначальную длину. б. Неотбеленная [суровая] пряжа: i) имеющая натуральный цвет образующих ее волокон и не подвергнутая отбеливанию, крашению (в массе или нет) или печатанию; или ii) имеющая неопределенный цвет ("серая пряжа"), изготовленная из разрыхленного сырья. Такая пряжа может быть обработана бесцветным аппретом или нестойким красителем (исчезающим после простой промывки с мылом), а в случае химических волокон - обработана в массе матирующим средством (например, диоксидом титана). в. Отбеленная пряжа: i) прошедшая процесс отбеливания, изготовленная из отбеленных волокон или, если в контексте не оговорено иное, окрашенная в белый цвет (в массе или не в массе) или обработанная белым аппретом; ii) состоящая из смеси неотбеленных и отбеленных волокон; или iii)многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, состоящая из неотбеленных или отбеленных нитей. г. Цветная (окрашенная или напечатанная) пряжа: i) окрашенная (в массе или не в массе) в цвет, кроме белого или нестойкого цвета, или напечатанная или изготовленная из окрашенного или напечатанного волокна; ii) состоящая из смеси окрашенных волокон различных цветов или из смеси неотбеленных или отбеленных волокон с окрашенными волокнами (пряжа из двухцветной ровницы или меланжевая пряжа) или напечатанная пряжа в один или несколько цветов через промежутки для создания впечатления точек; iii) полученная из чесаной ленты или ровницы; или iv) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, состоящая из неотбеленной [суровой] или отбеленной пряжи и окрашенной пряжи. Вышеуказанные определения применимы также по отношению к мононитям и ленточным или аналогичным нитям группы 54. д. Ткани неотбеленные [суровые]: изготовленные из неотбеленной [суровой] пряжи и не подвергнутые отбеливанию, крашению или печатанию. Такие ткани могут быть подвергнуты бесцветному аппретированию или крашению нестойкими красителями. е. Ткани отбеленные: i) отбеленные или, если в контексте не оговорено иное, окрашенные в белый цвет или обработанные белым аппретом; ii) изготовленные из отбеленной пряжи; или iii) изготовленные из неотбеленной [суровой] пряжи и отбеленной пряжи. ж. Ткани окрашенные: i) ткани гладкокрашеные, кроме окрашенных в белый цвет (если в контексте не оговорено иное), или подвергнутые цветному аппретированию, кроме белого цвета (если в контексте не оговорено иное), в куске; или ii) изготовленные из однотонной окрашенной пряжи. з. Ткани из пряжи различных цветов (кроме напечатанных): i) изготовленные из пряжи различных цветов или пряжи различных оттенков одного цвета (кроме натурального цвета составляющих ее волокон); ii) изготовленные из неотбеленной {суровой} или отбеленной пряжи и окрашенной пряжи; или iii) изготовленные из двухцветной или меланжевой пряжи. (Во всех случаях нити, образующие кромку или конец полотна, не принимаются во внимание). и. Ткани напечатанные: ткани, напечатанные в куске, независимо от того, изготовлены они из пряжи различных цветов или нет. (К напечатанным тканям относятся также ткани с рисунком, нанесенным кисточкой, щеткой или пульверизатором, при помощи трафарета, методом печатания ворса или методом батик). Мерсеризация не влияет на классификацию пряжи или тканей в соответствии с вышеуказанными определениями. к. Ткани полотняного переплетения: ткани, в структуре которых каждая уточная нить проходит поочередно над и под последовательными нитями основы и каждая нить основы проходит поочередно над или под последовательными уточными нитями. 2А. Изделия групп 56 - 63, содержащие два или более текстильных материала, рассматриваются как изделия, состоящие целиком из того текстильного материала, который должен быть выбран, согласно примечанию 2 к настоящему разделу, для отнесения к группам 50 - 55 изделия, состоящего из тех же текстильных материалов. 2Б. При использовании вышеприведенного правила: а) где применимо, принимается в расчет лишь часть, определяющая классификацию в соответствии с Основным правилом 3 интерпретации ТН ВЭД; б) во внимание не принимается фоновая [грунтовая] ткань, если текстильное изделие состоит из фоновой [грунтовой] ткани и имеет ворсовую или буклированную поверхность; в) в случае вышивок товарной позиции 5810 и изделий из них во внимание принимается только фоновая [грунтовая] ткань. Однако вышивка без видимого фона и изделия из нее должны классифицироваться только по вышивальным нитям.
РОЗДІЛ XI  Текстиль та вироби з текстилю Примітки:
1. Цей розділ не включає:
   а) щетину та волос тварин для виробництва щіток (товарна позиція 0502), кінський волос та його відходи (товарна позиція 0503);
   б) волосся людини та вироби з нього (товарні позиції 0501, 6703 або 6704), за винятком фільтрувальних тканин, що зазвичай використовуються для маслодавильних пресів або з іншими подібними цілями (товарна позиція 5911);
   в) бавовняний лінт та інші матеріали рослинного походження групи 14;
   г) азбест товарної позиції 2524 та вироби з нього або інших матеріалів товарної позиції 6812 або 6813;
   ґ) вироби товарної позиції 3005 або 3006 (наприклад, вата, марля, бинти та подібні вироби для медичного, хірургічного, стоматологічного або ветеринарного призначення, стерильні матеріали для накладання хірургічних швів); нитки, використовувані для чищення зубних щілин (зубний шовк), в індивідуальних упаковках для роздрібної торгівлі товарної позиції 3306;
   д) світлочутливий текстиль товарних позицій 3701 - 3704;
   е) мононитки з поперечним перетином понад 1 мм або стрічкові та подібні нитки (наприклад штучна соломка) завширшки понад 5 мм з полімерних матеріалів (група 39), або плетені вироби, або тканина чи інші вироби плетені з монониток або стрічок (група 46);
   є) тканини, трикотажні полотна, повсть або неткані матеріали, просочені, покриті або дубльовані полімерними матеріалами і вироби з них (група 39);
   ж) тканини, трикотажні полотна, повсть або неткані матеріали, просочені, покриті або дубльовані гумою чи подібними матеріалами та вироби з них (група 40);
   з) шкури та шкіри з волосяним або шерстним покровом (група 41 або 43) або вироби з натурального хутра, штучне хутро або вироби з нього товарної позиції 4303 або 4304;
   и) вироби з текстильних матеріалів товарної позиції 4201 або 4202;
   і) товари та вироби групи 48 (наприклад целюлозна вата);
   ї) взуття та його частини, гетри, гамаші та подібні вироби групи 64;
   й) сітки для волосся, головні убори та їх частини групи 65;
   к) товари групи 67;
   л) текстильні матеріали з абразивним покриттям (товарна позиція 6805), а також вуглецеві волокна та вироби з них товарної позиції 6815;
   м) скловолокно та вироби із скловолокна, крім гаптування нитками із скловолокна з видимим фоном (група 70);
   н) вироби групи 94 (наприклад, меблі, постільна білизна, лампи, освітлювальні прилади);
   о) вироби групи 95 (наприклад, іграшки, ігри, спортивний інвентар та сітки);
   п) вироби групи 96 (наприклад, щітки, дорожні набори для шиття, застібки-"блискавки", стрічки для друкарських машинок);
   р) вироби групи 97.
2А. Товари, включені до груп 50 - 55 або до товарної позиції 5809 або 5902, які складаються із сумішей двох або більше текстильних матеріалів, класифікуються за текстильним матеріалом, що домінує за масою порівняно з будь-яким іншим текстильним матеріалом, що входить до складу даного товару.
У разі коли жоден з текстильних матеріалів не домінує за масою, такий товар слід класифікувати за текстильним матеріалом, який включається до останньої за чергою з розглянутих товарних позицій.
2Б. Для виконання цього правила:
   а) позументні нитки з кінського волосу (товарна позиція 5110) та металізовані нитки (товарна позиція 5605) повинні розглядатися як однорідний текстильний матеріал, маса якого приймається як сума мас його компонентів; під час класифікації тканих матеріалів металеві нитки повинні розглядатися як текстильний матеріал;
   б) під час вибору відповідної товарної позиції у першу чергу визначається група, а потім з цієї групи визначається відповідна товарна позиція, не беручи до уваги будь-які матеріали, які не класифікуються у даній групі;
   в) у тих випадках коли групи 54 та 55 пов'язані з будь-якою іншою групою, їх слід розглядати як єдину групу;
   г) якщо до групи або до товарної позиції включені товари з різних текстильних матеріалів, такі матеріали слід розглядати як єдиний текстильний матеріал.
2В. Положення, відзначені у примітках 2А та 2Б, застосовуються також для класифікації пряжі, зазначеної нижче у примітці до пунктів 3, 4, 5 або 6.
3А. Крім винятків, передбачених у примітці 3Б, у цьому розділі під "шпагатом, канатом та мотузками" слід розуміти пряжу (в одну нитку, у декілька ниток або багатокручену):
   а) з шовкових ниток та шовкових відходів з лінійною щільністю понад 20000 децитексів;
   б) з синтетичних або штучних волокон (включаючи пряжу з двох або більше монониток групи 54) з лінійною щільністю понад 10000 децитексів;
   в) з конопель або льону:
   10) полірованих або лощених волокон з лінійною щільністю не менш як 1429 децитексів;
   20) неполірованих, нелощених волокон з лінійною щільністю понад 20000 децитексів;
   г) з кокосових волокон у три або більше жмутів;
   ґ) з інших рослинних волокон з лінійною щільністю понад 20000 децитексів;
   д) армовану металевою ниткою.
3Б. Винятки:
   а) пряжа з вовни або іншого волосу тварин та паперова пряжа, крім пряжи, що армована металевою ниткою;
   б) джгути з синтетичних або штучних волокон (група 55) та комплексні нитки некручені або кручені менш як 5 кр./м (група 54);
   в) кетгут з натурального шовку (волосу Месіни) товарної позиції 5006 та мононитки групи 54;
   г) металізована пряжа товарної позиції 5605; пряжа, армована металевою ниткою, класифікується згідно з зазначеним пунктом 3А д);
   ґ) пряжа синель, позументна пряжа та фасонна петельна пряжа товарної позиції 5606.
4А. Крім винятків, передбачених у примітці 4Б, у групах 50, 51, 52, 54 та 55 вислів "фасована пряжа для роздрібної торгівлі" включає пряжу (однокручену або багатокручену):
   а) на пластинах з картону, котушках, патронах або подібних носіях з максимальною вагою (включаючи вагу носія, на який намотується пряжа):
   10) 85 г - для шовку, відходів шовку, синтетичної та штучної пряжі;
або
   20) 125 г - для іншої пряжі;
   б) у клубках, пасмах, мотках масою не більш як:
   10) 85 г - для синтетичної або штучної пряжі з лінійною щільністю менш як 3000 децитексів, шовкових ниток або відходів шовку;
або
   20) 125 г - для іншої пряжі з лінійною щільністю менш як 2000 децитексів;
або
   30) 500 г - для іншої пряжі;
   в) у пасмах або мотках, що складаються з декількох менших пасм або мотків, розділених нитками, які роблять їх незалежними один від одного, причому маса кожного з них не повинна перевищувати:
   10) 85 г - для шовку, його відходів та синтетичної і штучної пряжі;
або
   20) 125 г - для іншої пряжі.
4Б. Винятки:
   а) однониткова пряжа з будь-якого текстильного матеріалу, крім:
   10) однониткової пряжі з вовни або тонкого волосу тварин, невибіленої; та
   20) однониткової пряжі з вовни або тонкого волосу тварин, вибіленої, пофарбованої, або вибивної з лінійною щільністю не більш як 5000 децитексів;
   б) пряжа однокручена та багатокручена, невибілена:
   10) з шовку або його відходів, розфасована;
або
   20) з інших текстильних матеріалів (за винятком пряжі з вовни та тонкого волосу тварин) у мотках або пасмах;
   в) однокручена або багатокручена пряжа з шовку та його відходів, вибілена, пофарбована, або вибивна з лінійною щільністю не більш як 133 децитексів; та
   г) однониткова, однокручена та багатокручена пряжа з будь-якого текстильного матеріалу:
   10) у мотках або пасмах перехресного намотування;
або
   20) намотана на носіях або іншим способом, призначена для текстильної промисловості (наприклад, у починках, на крутильних патронах, шпулях, конічних бобінах, на веретенах або у вигляді коконів для вишивальних машин).
5. У товарних позиціях 5204, 5401, 5508 термін "нитки для шиття" означає однокручену та багатокручену пряжу, що відповідає одночасно вимогам:
   а) на носіях (наприклад, шпулі, патрони) вагою, включаючи вагу носія, не більш як 1000 г;
   б) апретовану для використання як нитки для шиття;
та
   в) з кінцевою правою круткою "Z".
6. У даному розділі термін "пряжа високої міцності" означає пряжу, міцність якої вимірюється в сН/текс (сантиньютон на текс), що перевищує:
в однонитковій пряжі з нейлону або інших поліамідів та поліефірів.
60 сН/текс
в однокрученій та багатокрученій пряжі з нейлону або інших поліамідів та поліефірів ... 53 сН/текс
в однонитковій, однокрученій або багатокрученій пряжі з віскози. 27 сН/текс.
7. У цьому розділі термін "готовий" означає:
   а) вироби розрізані, але не у формі квадратів чи прямокутників;
   б) вироби у закінченому вигляді, які готові до використання або можуть бути використані лише після розділення розрізуванням розподільних ниток і не потребують зшивання або подальшої обробки (наприклад, рушники, серветки, скатертини, шарфи, ковдри);
   в) вироби, краї яких підрублені або мають пружок, або з вузликовою бахромою, за винятком тканих виробів, краї яких обметані чи оброблені іншим простим способом;
   г) вироби, викроєні за будь-якою формою, з ажурним обробленням;
   ґ) вироби зшиті, склеєні або інакше зібрані (за винятком окремих виробів, що складаються з двох або більше полотен того самого матеріалу, зшитих край у край, та виробів, що складаються з двох або більше частин, які накладаються одна на одну по всій поверхні та таким чином поєднані між собою);
   д) вироби, в'язані будь-яким способом, що складаються з одного або декількох окремих предметів.
8. До груп 50 - 60:
   а) до груп 50 - 55 та 60, якщо не обумовлено інше, до груп 56 - 59 не включаються товари, виготовлені згідно з вимогами, зазначеними в примітці 7;
   б) до груп 50 - 55 та 60 не включаються товари груп 56 - 59.
9. До груп 50 - 55 включаються також тканини, що складаються з шарів паралельних текстильних ниток, накладених одна на одну під гострими або прямими кутами. Ці шари з'єднані між собою у місцях перетину ниток за допомогою клею або термоз'єднуванням.
10. Еластичні вироби, що складаються з текстильних матеріалів у поєднанні з гумовими нитками, класифікуються у цьому розділі.
11. У цьому розділі термін "просочені" включає також обробку методом занурювання.
12. У цьому розділі термін "поліаміди" включає також "араміди".
13. Якщо контекстом не передбачено інше, предмети одягу з текстильних матеріалів, що належать до різних товарних позицій, слід класифікувати у відповідних товарних позиціях, навіть якщо предмети одягу подано у наборах для роздрібної торгівлі. У цій примітці термін "предмети одягу з текстильних матеріалів" означає предмети одягу, зазначені у товарних позиціях 6101 - 6114 і 6201 - 6211.
Примітки до підпозицій:
1. У цьому розділі та в усій Номенклатурі наведені нижче поняття означають:
   а) еластомірні нитки:
нитки волокнисті (включаючи мононитки) з синтетичних текстильних матеріалів, відмінні від текстурованих ниток, які не рвуться під час розтягування в три рази порівняно з їх попередньою довжиною та які під час розтягування у два рази порівняно з їх попередньою довжиною за 5 хвилин можуть повернутися до довжини, що не перевищує в 1,5 раза їх попередню довжину;
   б) невибілена пряжа:
   10) пряжа, що має натуральний колір волокон, з яких вона складається, не піддавалась вибілюванню, фарбуванню (у масі або ні), вибиванню;
або
   20) пряжа, що має невизначений колір ("сіра пряжа"), вироблена з розпушеної сировини.
Така пряжа може бути оброблена безколірним апретом або нестійким барвником (цей барвник зникає після звичайного прання з милом), а з хімічних волокон - оброблена у масі матувальним засобом (наприклад діоксидом титану);
   в) вибілена пряжа:
   10) що пройшла процес вибілювання, вироблена з вибілених волокон або, якщо не передбачено інше, пофарбована у білий колір (у масі або ні) або оброблена білим апретом;
   20) яка складається з суміші невибілених та вибілених волокон, або
   30) однокручена чи багатокручена пряжа, яка складається з невибілених та вибілених ниток;
   г) кольорова пряжа (фарбована або вибивна):
   10) пофарбована (у масі або ні) у колір, крім білого або нестійкого кольору, а також вибивна або вироблена з фарбованого чи вибивного волокна;
   20) що складається із суміші волокон, пофарбованих у різні кольори, або з суміші невибілених чи вибілених волокон з фарбованими волокнами (пряжа змішана або меланжева), або вибивна пряжа в один або декілька кольорів через відстані для створення ілюзії крапок);
   30) одержана з чесаної стрічки або рівниці; або
   40) однокручена або багатокручена пряжа, що складається з невибілених чи вибілених ниток та кольорових ниток.
Наведені вище значення застосовуються також щодо монониток, стрічкових або аналогічних ниток групи 54;
   ґ) тканини невибілені [сурові]:
тканини, вироблені з невибіленої пряжі і непіддані вибілюванню, фарбуванню або вибиванню. Ці тканини можуть бути оброблені безколірним апретом або нестійким барвником;
   д) тканини вибілені:
   10) тканини вибілені або, якщо не передбачено інше, пофарбовані у білий колір, або оброблені білим апретом, у куску;
   20) тканини, вироблені з вибіленої пряжі;
або
   30) вироблені з невибіленої [сурової] та вибіленої пряжі;
   е) тканини пофарбовані:
   10) пофарбовані в один колір, крім білого (якщо не передбачено інше), або оброблені кольоровим, крім білого, апретом (якщо не передбачено інше), у куску;
або
   20) вироблені з пряжі, пофарбованої в один колір;
   є) тканини з пряжі різних кольорів (крім вибивних):
   10) вироблені з пряжі різних кольорів або різних відтінків одного кольору (крім натурального кольору волокна, з якого вони вироблені);
   20) вироблені з невибіленої [сурової] або вибіленої пряжі та фарбованої пряжі;
   або
   30) вироблені з двоколірної або меланжевої пряжі.
(У всіх випадках нитки, що формують пружок або кінець полотна, не беруться до уваги);
   ж) тканини вибивні: тканини вибивні у куску незалежно від того, вироблені вони з пряжі різних кольорів чи ні.
(До вибивних тканин належать також тканини, малюнок яких зроблено пензлем, щіткою або пульверизатором, за допомогою трафарету чи із застосуванням методу вибивання ворсу або методу батик).
Мерсеризація не впливає на класифікацію пряжі або тканин згідно з наведеними вище значеннями;
   з) тканини полотняного переплетення:
тканини, у структурі яких кожна утокова нитка проходить почергово над і під послідовними нитками основи і, у свою чергу, кожна нитка основи проходить над і під утоковими нитками.
2А. Вироби груп 56 - 63 з вмістом двох або більше текстильних матеріалів розглядаються як вироби, що повністю складаються з того текстильного матеріалу, який слід вибрати згідно з приміткою 2 до цього розділу для класифікації виробів груп 50 - 55, що складаються з однакових текстильних матеріалів.
2Б. Під час використання цього правила:
   а) у відповідних випадках береться до уваги лише частина, що визначає класифікацію в загальних пояснювальних правилах 3 інтерпретації УКТЗЕД;
   б) до уваги не береться фонова [ґрунтова] тканина, якщо текстильні вироби складаються з фонової [ґрунтової] тканини та мають ворсову або букльовану поверхню;
   в) у разі вишивок товарної позиції 5810 та виробів з них до уваги береться тільки фонова [ґрунтова] тканина. Однак якщо вишивка не має явно визначеного фону, вироби з неї слід класифікувати згідно з нитками для вишивання.
Раздел XII  Обувь, головные уборы, зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сиденья, хлысты, кнуты и их части; обработанные перья и изделия из них; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса  РОЗДІЛ XII  Взуття, головні убори, парасольки від дощу та сонця, палиці, стеки, батоги та їх частини; пір'я оброблене і вироби з нього; вироби з волосся людини 
Раздел XIII  Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов; керамические изделия; стекло и изделия из него  РОЗДІЛ XIII  Вироби з каменю, гіпсу, цементу, азбесту, слюди або аналогічних матеріалів; керамічні вироби; скло та вироби із скла 
Раздел XIV  Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлами, и изделия из них; бижутерия; монеты  РОЗДІЛ XIV  Перли натуральні або культивовані, дорогоцінне або напівдорогоцінне каміння, дорогоцінні метали, метали, плаковані чи дубльовані дорогоцінними металами, та вироби з них; біжутерія; монети 
Раздел XV  Недрагоценные металлы и изделия из них Примечания:
1. В данный раздел не включаются: а) готовые краски, чернила или другие изделия на основе металлических чешуек или порошка (товарные позиции 3207 - 3210, 3212, 3213 или 3215); б) ферроцериевые или другие пирофорные сплавы (товарная позиция 3606); в) головные уборы или их части товарной позиции 6506 или 6507; г) каркасы зонтов или другие изделия товарной позиции 6603; д) товары группы 71 (например, сплавы драгоценных металлов, недрагоценные металлы, плакированные драгоценными металлами, бижутерия); е) изделия раздела XVI (машины, оборудование, механические устройства и электротовары); ж) собранные звенья железнодорожных или трамвайных путей (товарная позиция 8608) или другие изделия раздела XVII (транспортные средства, суда и лодки, летательные аппараты); з) приборы или аппаратура раздела XVIII, в том числе пружины для всех видов часов; и) свинцовая дробь для боеприпасов (товарная позиция 9306) или другие изделия раздела XIX (оружие и боеприпасы); к) изделия группы 94 (например, мебель, опоры матрацев, лампы и осветительное оборудование, световые [рекламные] указатели, сборные строительные конструкции); л) изделия группы 95 (например, игрушки, игры, спортивный инвентарь); м) ручные сита, пуговицы, ручки для письма, грифеледержатели, перья для авторучек или прочие изделия группы 96 (разные промышленные изделия); или н) изделия группы 97 (например, произведения искусства). 2. Во всей Номенклатуре понятие "части общего назначения" включает всебя: а) изделия товарных позиций 7307, 7312, 7315, 7317 или 7318 и аналогичные изделия из прочих недрагоценных металлов; б) рессоры, пружины и заготовки для них из недрагоценных металлов, кроме пружин для часов всех видов (товарная позиция 9114); и в) изделия товарных позиций 8301, 8302, 8308, 8310, а также рамы и зеркала из недрагоценных металлов товарной позиции 8306. В группах 73 - 76 и 78 - 82 (за исключением товарной позиции 7315) ссылки на части товаров не включают в себя ссылки на части общего назначения, определенные выше. При условии соблюдения положений предыдущего абзаца и примечания 1 к группе 83, изделия, включаемые в группу 82 или 83, исключаются из групп 72 - 76 и 78 - 81. 3. Во всей Номенклатуре термин "недрагоценные металлы" означает: черные металлы, медь, никель, алюминий, свинец, цинк, олово, вольфрам, молибден, тантал, магний, кобальт, висмут, кадмий, титан, цирконий, сурьма, марганец, бериллий, хром, германий, ванадий, галлий, гафний, индий, ниобий, рений и таллий. 4. Во всей Номенклатуре термин "металлокерамика" означает материалы, состоящие из гетерогенной смеси микроскопических металлических и керамических компонентов. Этот термин также относится к спеченным [агломерированным] карбидам металлов (карбиды металлов, спеченные [агломерированные] с металлом). 5. Классификация сплавов (кроме ферросплавов и лигатур, указанных вгруппах 72 и 74): а) сплав недрагоценных металлов классифицируется как сплав того металла, содержание которого по массе превосходит содержание любого другого металла; б) сплав недрагоценных металлов, включаемых в данный раздел, и элементов, не входящих в данный раздел, классифицируется как сплав недрагоценных металлов данного раздела, если масса соответствующих металлов равняется или превосходит общую массу других элементов в этом сплаве; в) в данном разделе термин "сплавы" относится к спеченным [агломерированным] смесям металлических порошков, гетерогенным однородным смесям, полученным сплавлением (кроме металлокерамики), и интерметаллическим соединениям. 6. Если в контексте не оговорено иное, любая ссылка в Номенклатуре на тот или иной недрагоценный металл включает ссылку на сплавы, которые в соответствии с вышеуказанным примечанием 5 должны классифицироваться как сплавы этого металла. 7. Классификация композиционных изделий: изделия из недрагоценного металла (в том числе из смешанных материалов, рассматриваемых, согласно Основным правилам интерпретации Номенклатуры, как изделия из недрагоценного металла), содержащие два или более металлов, классифицируются как изделия из того недрагоценного металла, который преобладает по массе, за исключением тех случаев, когда есть специальная оговорка. Для целей данного примечания: а) черные металлы разных видов следует рассматривать как один и тот же металл; б) согласно примечанию 5 к данному разделу, сплав классифицируется по одному металлу; в) металлокерамика, включаемая в товарную позицию 8113, классифицируется как единый недрагоценный металл. 8. В данном разделе следующие термины означают: а) "отходы и лом" - металлические отходы и лом, полученные в процессе производства или механической обработки металлов, а также металлические изделия, окончательно непригодные для использования в том качестве, для которого они предназначены, вследствие поломки, разрезов, износа или других причин; б) "порошки" - изделия, 90 мас.% которых или более просеивается через сито с размером ячейки 1 мм.
РОЗДІЛ XV  Недорогоцінні метали та вироби з них Примітки:
1. Цей розділ не включає:
   а) фарби та чорнило або інші вироби, виготовлені на основі металевої луски або порошку, а також фольги, що пройшла спеціальне тиснення (товарні позиції 3207 - 3210, 3212, 3213 або 3215);
   б) фероцерієві або інші пірофорні сплави (товарна позиція 3606);
   в) металеві головні убори та їх металеві частини товарної позиції 6506 або 6507;
   г) каркаси парасольок або інші вироби товарної позиції 6603;
   ґ) вироби групи 71 (наприклад, сплави дорогоцінних металів, недорогоцінні метали, покриті дорогоцінними металами, біжутерія);
   д) вироби розділу XVI (машини, механічні прилади та електротовари);
   е) збірні секції залізничних або трамвайних колій (товарна позиція 8608) або інші вироби розділу XVII (транспортні засоби, судна та човни, літальні апарати);
   є) прилади та апарати розділу XVIII, у тому числі годинникові пружини;
   ж) свинцева дріб для боєприпасів (товарна позиція 9306) та інші вироби розділу XIX (зброя та боєприпаси);
   з) вироби групи 94 (наприклад, меблі, пружинні матраци, ліхтарі та освітлювальне устаткування, знаки з підсвітленням, збірні будівельні конструкції);
   и) вироби групи 95 (наприклад, іграшки, ігри, спортивний інвентар);
   і) ручні сита, ґудзики, чорнильні авторучки, цангові олівці, пера для авторучок або інші вироби групи 96 (різні готові вироби); або
   ї) вироби групи 97 (наприклад твори мистецтва).
2. У цій класифікації термін "частини загального призначення" означає:
   а) вироби товарних позицій 7307, 7312, 7315, 7317 або 7318, а також аналогічні вироби з інших недорогоцінних металів;
   б) пружини, ресори та заготовки до них з недорогоцінних металів, крім пружин для годинників (товарна позиція 9114);
   в) вироби товарних позицій 8301, 8302, 8308, 8310, а також рамки і дзеркала з недорогоцінних металів товарної позиції 8306.
У групах 73 - 76 та 78 - 82 (за винятком товарної позиції 7315) посилання на частини товарів не включають посилання на частини загального призначення, які визначені вище.
Згідно з положеннями вищезазначеного абзацу та примітки 1 до групи 83 вироби груп 82 чи 83 виключаються з груп 72 - 76 та 78 - 81.
3. Термін "недорогоцінні метали" означає: чорні метали, мідь, нікель, алюміній, свинець, цинк, олово, вольфрам, молібден, тантал, магній, кобальт, вісмут, кадмій, титан, цирконій, сурму, марганець, берилій, хром, германій, ванадій, галій, гафній, індій, ніобій, реній і талій.
4. Термін "металокераміка" означає виріб, що містить гетерогенну суміш мікроскопічних металевих і керамічних компонентів. Цей термін також включає спечені [агломеровані] карбіди металів (карбіди металів, спечені [агломеровані] з металом).
5. Класифікація сплавів (крім феросплавів і лігатур, визначених у групах 72 та 74):
   а) сплав недорогоцінних металів класифікується як сплав того металу, вміст якого переважає за масою всі інші метали сплаву;
   б) сплави недорогоцінних металів цього розділу та елементів, що не входять до цього розділу, потрібно класифікувати як сплави недорогоцінних металів, перелічені у цьому розділі, якщо загальна маса відповідних металів дорівнює або перевищує загальну масу інших елементів у цьому сплаві;
   в) у цьому розділі термін "сплави" поширюється на спечені [агломеровані] суміші металевих порошків, гетерогенні однорідні суміші, отримані сплавленням (крім металокераміки), та інтерметалеві сполуки.
6. Якщо у контексті не зазначено інше, будь-яке посилання у цій Класифікації товарів на недорогоцінний метал однаковою мірою поширюється на сплави, які згідно із зазначеною вище приміткою 5 класифікуються як сплави цього металу.
7. Класифікація композитних виробів:
якщо у сформульованих позиціях не обумовлено інше, вироби з недорогоцінних металів (включаючи вироби з сумішей матеріалів, які розглядаються як вироби з недорогоцінного металу відповідно до основних правил класифікації), що містять два чи декілька недорогоцінних металів, класифікуються як вироби з того недорогоцінного металу, який переважає за масою інші метали.
Відповідно до цього вважають:
   а) чорні метали різних видів одним і тим самим металом;
   б) відповідно до примітки 5 цього розділу сплав класифікується за одним металом; та
   в) металокераміку, яку включено до товарної позиції 8113, класифікують як єдиний недорогоцінний метал.
8. У цьому розділі використовуються терміни:
   а) "відходи і брухт" - металеві відходи і брухт, одержані у процесі виробництва або оброблення металів, і вироби з металів, які остаточно не придатні для використання за призначенням внаслідок поломки, розрізів, зношення або інших причин;
   б) "порошки" - вироби, 90 % за масою або більше яких проходять крізь сито з розміром вічка 1 мм.
Раздел XVI  Машины, оборудование и механизмы; электротехническое оборудование; их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура, аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука, и их части и принадлежности Примечания:
1. В данный раздел не включаются: а) транспортерные ленты или приводные ремни или бельтинг [прорезиненная ткань для ремней] из полимерных материалов группы 39 или из вулканизованной резины (товарная позиция 4010); устройства или другие изделия, используемые в машинах или механических или электрических устройствах или для других технических целей, изготовленные из вулканизованной резины, кроме твердой резины (товарная позиция 4016); б) изделия из натуральной кожи или искусственной кожи (товарная позиция 4204) или из меха (товарная позиция 4303), используемые в машинах или механических устройствах или для технических целей; в) бобины, катушки, шпули, конусы, сердечники, гильзы или аналогичные носители из любых материалов (например, группа 39 , 40 , 44 или 48 или раздел XV); г) перфокарты для жаккардовых или аналогичных машин (например, группа 39 или 48 или раздел XV); д) транспортерные ленты или приводные ремни из текстильных материалов (товарная позиция 5910) или другие текстильные изделия для технических целей (товарная позиция 5911); е) драгоценные или полудрагоценные камни (природные, синтетические или реконструированные) товарных позиций 7102 - 7104 или изделия, полностью выполненные из вышеупомянутых камней товарной позиции 7116, кроме неоправленных обработанных сапфиров и алмазов для игл звукоснимателей (товарная позиция 8522); ж) части общего назначения, описанные в примечании 2 к разделу XV, из недрагоценного металла (раздел XV), или аналогичные товары из полимерных материалов (группа 39); з) трубы бурильные (товарная позиция 7304); и) бесконечные ленты из металлической проволоки или полосы (раздел XV); к) изделия группы 82 или 83; л) изделия раздела XVII; м) изделия группы 90; н) часы всех видов или другие изделия группы 91; о) сменные инструменты товарной позиции 8207 или щетки, являющиеся частями машин (товарная позиция 9603); аналогичные сменные инструменты, классифицируемые в соответствии с материалом, из которого изготовлена их рабочая часть (например, в группе 40 , 42 , 43 , 45 или 59 или в товарной позиции 6804 или 6909); или п) изделия группы 95. 2. При условии соблюдения положений примечания 1 к данному разделу, примечания 1 к группе 84 и примечания 1 к группе 85, части машин (кроме частей изделий товарных позиций 8484, 8544, 8545, 8546 или 8547) должны классифицироваться согласно следующим правилам: а. Части, которые являются товарами, включенными в товарные позиции группы 84 или 85 (кроме частей товарных позиций 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8485, 8503, 8522, 8529, 8538 и 8548), во всех случа классифицироваться в предусмотренных для них товарных позициях. б. Другие части, предназначенные для использования исключительно или главным образом с одним типом машин или с рядом машин той же товарной позиции (включая машины товарной позиции 8479 или 8543), должны классифицироваться вместе с этими машинами или в товарных позициях 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 или 8538 соответственн части, которые равно пригодны для использования главным образом с товарами товарных позиций 8517 и 8525 - 8528, классифицируются в товарной позиции 8517. в. Все прочие части классифицируются в товарных позициях 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 или 8538 соответственно или, помимо этого, в товарной позиции 8485 или 8548. 3. Комбинированные машины [комбайны], состоящие из двух или более машин, объединенных в единый агрегат, и другие машины, выполняющие две или более взаимодополняющих или несвязанных между собой функций, должны классифицироваться по той машине или выполняемой функции, которая является основной для данного изделия, если в контексте не оговорено иное. 4. Если машина (включая комбинацию машин) состоит из отдельных компонентов (независимо от того, расположены они отдельно или соединены трубопроводами, трансмиссионными устройствами, электрическими кабелями или другими устройствами), предназначенных для совместного выполнения четко определенных функций, охваченных одной из товарных позиций группы 84 или 85, то она классифицируется в товарной позиции, соответствующей этой определенной функции. 5. В данных примечаниях термин "машина" включает в себя любые машины, оборудование, механизмы, установки, аппараты или устройства, входящие в товарные позиции группы 84 или 85. Дополнительное примечание к разделу XVI: 1. Инструменты, необходимые для сборки или обслуживания машин, должны быть отнесены к той товарной позиции, в которую входят эти машины, если импортируются вместе с ними. Сменные инструменты, импортируемые с машинами, также должны быть отнесены к товарной позиции, в которую входят машины, если инструменты составляют часть обычного оборудования машин и обычно продаются вместе с ними.
РОЗДІЛ XVI  Механічне обладнання; машини та механізми, електрообладнання та їх частини; пристрої для записування або відтворення звуку, прилади для записування або відтворення зображення і звуку по телебаченню та частини і приладдя до них Примітки:
1. Цей розділ не включає:
   а) приводні ремні або транспортерні стрічки або белтінг з пластмасових матеріалів, зазначених у групі 39, транспортерні стрічки або приводні паси з вулканізованої гуми (товарна позиція 4010), а також інші вироби для використання в механічному обладнанні або в механічних чи електричних пристроях або для інших технічних цілей з незатверділої вулканізованої гуми, крім твердої гуми (товарна позиція 4016);
   б) вироби з натуральної або композиційної шкіри (товарна позиція 4204) або вироби з хутра (товарна позиція 4303), які використовуються в механічному обладнанні або в механічних пристроях або для інших технічних цілей;
   в) бобіни, котушки, шпулі, конусні бобіни, осердя, барабани та інші аналогічні носії з різних матеріалів, наприклад, класифіковані у групах 39, 40, 44, 48 або розділі XV;
   г) карти перфоровані для жакардових або аналогічних машин (наприклад, класифіковані у групах 39 або 48 чи розділі XV);
   ґ) приводні ремні або транспортерні стрічки з текстильних матеріалів (товарна позиція 5910) або інші вироби з текстильних матеріалів для технічного застосування (товарна позиція 5911);
   д) дорогоцінне та напівдорогоцінне каміння (натуральне, штучне або реконструйоване) товарних позицій 7102 - 7104, а також вироби, повністю виготовлені з цього каміння (товарна позиція 7116), крім неоправлених оброблених сапфірів та алмазів, для голок звукознімачів (товарна позиція 8522);
   е) частини загального призначення, зазначені у примітці 2 до розділу XV, з недорогоцінних металів (розділ XV) або аналогічні вироби з полімерних матеріалів (групи 39);
   є) бурильні труби (товарна позиція 7304);
   ж) нескінченні стрічки з металевого дроту або смуги (розділ XV);
   з) вироби групи 82 або 83;
   и) вироби розділу XVII;
   і) вироби групи 90;
   ї) годинники всіх видів або інші вироби групи 91;
   й) взаємозамінні інструменти товарної позиції 8207 або щітки, які є складовими частинами машин (товарна позиція 9603), а також аналогічні взаємозамінні інструменти, що класифікуються відповідно до матеріалу, з якого вироблена їх робоча частина (наприклад, у групах 40, 42, 43, 45, 59 або у товарній позиції 6804 або 6909);
   к) вироби групи 95.
2. За умови додержання положень примітки 1 цього розділу і примітки 1 груп 84 і 85 частини машин (крім частин виробів товарних позицій 8484, 8544, 8545, 8546 або 8547) класифікуються згідно з такими правилами:
   а) частини, що є виробами, включеними до будь-якої товарної позиції групи 84 або 85 (крім частин товарних позицій 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8485, 8503, 8522, 8529, 8538 та 8548), включаються до цієї товарної позиції, незалежно від того, для якої машини вони призначені;
   б) інші частини, призначені тільки або головним чином для одного типу машин чи для ряду машин однієї товарної позиції (включаючи машини товарної позиції 8479 або 8543), класифікуються разом з цими машинами або включаються до товарних позицій 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522 та 8529 або 8538. Проте частини, призначені однаково для використання головним чином з виробами товарної позиції 8517 і з виробами товарних позицій 8525 - 8528, класифікуються у товарній позиції 8517;
   в) інші частини включаються до товарних позицій 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 або 8538, залежно від окремого випадку, або, крім цього, до товарної позиції 8485 чи 8548.
3. Комбіновані машини (комбайни), які складаються з двох або більше машин різних видів, призначених працювати разом, і становлять єдиний механізм, та інші машини, призначені виконувати дві або декілька взаємозамінних або доповнюючих одна одну різних функцій, класифікуються за основною функцією, яка є головною у цієї сукупності машин, якщо в контексті не обумовлено інше.
4. Коли машина (включаючи сукупність машин) складається з різних елементів (незалежно від того, розміщені вони окремо чи з'єднані між собою трубопроводами, трансмісійними механізмами, електричними кабелями або іншими пристосуваннями), призначених для забезпечення одночасного виконання чітко визначених функцій, що включені до однієї з позицій групи 84 або 85, тоді машину чи сукупність машин потрібно класифікувати у товарній позиції, що відповідає визначеній функції.
5. У попередніх примітках термін "машина" включає будь-які машини, обладнання, механізми, агрегати, апарати або пристрої, наведені у товарних позиціях групи 84 або 85.
Додаткова примітка:
1. Інструменти, необхідні для складання або обслуговування машин, повинні розглядатися разом з цими машинами, якщо вони імпортуються разом з ними. Така сама процедура поширюється на змінні інструменти, що імпортуються разом з машинами, якщо вони становлять частину звичайного обладнання машин і, як правило, подаються разом з ними.
Раздел XVII  Средства наземного транспорта, летательные аппараты, плавучие средства и относящиеся к транспорту устройства и оборудование Примечания:
1. В данный раздел не включаются изделия товарных позиций 9501, 9503 или 9508, а также сани-бобслей, тобогганы или аналогичные изделия товарной позиции 9506. 2. Термины "части" и "части и принадлежности" не применяются в отношении следующих изделий, независимо от того, могут ли они быть идентифицированы как товары данного раздела: а) соединений, шайб, прокладок и аналогичных изделий из любого материала (классифицируемых в соответствии с материалом, из которого они изготовлены, или в товарной позиции 8484) или других изделий из вулканизованной резины, кроме твердой резины [эбонита] (товарная позиция 4016); б) частей общего назначения из недрагоценных металлов (раздел XV), в соответствии с примечанием 2 к разделу XV, или аналогичных товаров из полимерных материалов (группа 39); в) изделий группы 82 (инструменты); г) изделий товарной позиции 8306; д) машин и оборудования товарных позиций 8401 - 8479 или их частей; изделий товарной позиции 8481 или 8482, или, если они составляют основную часть двигателей или силовых установок, изделий товарной позиции 8483; е) электрических машин или оборудования (группа 85); ж) изделий группы 90; з) изделий группы 91; и) оружия (группа 93); к) ламп или осветительного оборудования товарной позиции 9405; л) различных щеток, используемых как части в транспортных средствах (товарная позиция 9603). 3. В группах 86 - 88 термины "части" и "принадлежности" не применяются к частям или принадлежностям, которые не могут быть использованы самостоятельно, а используются исключительно или в основном с изделиями этих групп. Части и принадлежности, которые можно отнести к двум или нескольким товарным позициям этих групп, должны включаться в ту товарную позицию, которая соответствует основному использованию этих частей или принадлежностей. 4. В данном разделе: а) транспортные средства, специально сконструированные для передвижения как по дорогам, так и по рельсам, включаются в соответствующую товарную позицию группы 87; б) автомобили-амфибии включаются в соответствующую товарную позицию группы 87; в) летательные аппараты, специально сконструированные таким образом, что они могут применяться в качестве дорожных транспортных средств, включаются в соответствующую товарную позицию группы 88. 5. Транспортные средства на воздушной подушке должны включаться в данном разделе в те группы, транспортным средствам которых они больше соответствуют, а именно: а) в группу 86, если они предназначены для движения по направляющей колее (поезда на воздушной подушке); б) в группу 87, если они предназначены для движения только по суше или по суше и по воде; в) в группу 89, если они предназначены для движения по воде, независимо от того, могут ли они приставать к берегу или причалу, а также передвигаться по льду. Части и принадлежности к транспортным средствам на воздушной подушке должны включаться в ту товарную позицию, в которую включается данное транспортное средство, в соответствии с вышеуказанными примечаниями. Путевое оборудование и его устройства для монорельсового транспорта на воздушной подушке должны относиться к оборудованию железнодорожной сети, а сигнальное оборудование, устройства для обеспечения безопасности и контроля за движением на таких системах - к сигнальному оборудованию, устройствам для обеспечения безопасности или контроля за движением на железных дорогах. Дополнительное примечание: 1. При условии соблюдения положений дополнительного примечания 3 к группе 89, инструменты и предметы, необходимые для обслуживания или ремонта средств наземного транспорта, летательных аппаратов или плавучих средств, должны относиться к этим средствам наземного транспорта, летательным аппаратам или плавучим средствам в случае, если они представляются вместе с ними. Другие принадлежности, представляемые вместе со средствами наземного транспорта, летательными аппаратами или плавучими средствами, также должны относиться к ним, если являются их частью и продаются вместе с ними.
РОЗДІЛ XVII  Транспортні засоби, устаткування та пристрої, пов'язані з транспортом Примітки:
1. Цей розділ не включає вироби товарних позицій 9501, 9503 або 9508, а також спортивні сани, сани-бобслей або аналогічні вироби товарної позиції 9506.
2. Поняття "частини" та "частини і пристрої" не застосовуються до виробів, зазначених далі, незалежно від того, можуть чи не можуть вони бути ідентифіковані як вироби цього розділу:
   а) з'єднань, шайб і аналогічних виробів з будь-якого матеріалу (що класифікуються відповідно до матеріалу, з якого вони вироблені, або в товарній позиції 8484), а також інших виробів з незатверділої вулканізованої гуми, крім твердої гуми (товарна позиція 4016);
   б) частин загального призначення з недорогоцінних металів (розділ XV) відповідно до примітки 2 цього розділу або аналогічних виробів з пластмаси (група 39);
   в) виробів групи 82 (інструменти);
   г) виробів товарної позиції 8306;
   ґ) машин та устаткування товарних позицій 8401 - 8479 і частин до них; виробів товарних позицій 8481, 8482, а також 8483, якщо вони є основною частиною двигунів чи силових установок;
   д) електричних машин або устаткування (група 85);
   е) інструментів та апаратів (трупа 90);
   є) виробів (група 91);
   ж) зброї (група 93);
   з) освітлювальних ламп або приладів та їх частин товарної позиції 9405;
   и) різних щіток, які використовуються як частини у транспортних засобах (товарна позиція 9603).
3. У групах 86 - 88 поняття "частини" або "пристрої" не поширюються на частини та пристрої, які не використовуються самостійно, а використовуються в основному з виробами цих груп. Частини або пристрої, які можна віднести одночасно до двох або кількох товарних позицій цього розділу, повинні бути класифіковані у тій товарній позиції, яка відповідає основному використанню цих частин або пристроїв.
4. У цьому розділі:
   а) транспортні засоби, спеціально сконструйовані для переміщення на дорогах чи коліях, слід класифікувати у товарних позиціях групи 87;
   б) автомобілі-амфібії слід класифікувати у товарних позиціях групи 87;
   в) повітряні транспортні засоби, спеціально призначені для використання одночасно як наземні, слід класифікувати у товарних позиціях групи 88.
5. Транспортні засоби на повітряній подушці слід класифікувати у цьому розділі до тих груп транспортних засобів, яким вони більше відповідають, а саме:
   а) до групи 86, якщо вони призначені для руху та можуть пересуватись по направляючій колії (потяги на повітряній подушці);
   б) до групи 87, якщо вони призначені для руху лише по суші або по суші та по воді;
   в) до групи 89, якщо вони призначені для руху по воді, незалежно від того, чи здатні вони причалювати до пляжу або пристані, платформи, а також пересуватися по льоду.
Частини та пристрої до транспортних засобів на повітряній подушці слід класифікувати у тій самій товарній позиції, до якої включається цей транспортний засіб відповідно до вищезазначених приміток.
Шляхове устаткування та його пристрої для транспорту на повітряній подушці повинні відноситися до залізничних мереж, а сигнальне устаткування, пристрій для забезпечення безпеки контролю за рухом на таких системах - до сигнального устаткування, пристроїв для забезпечення безпеки або контролю за рухом на залізничних шляхах.
Додаткова примітка:
1. За умови врахування положень додаткової примітки 3 до групи 89, інструменти і предмети, необхідні для обслуговування та ремонту наземних, повітряних або плавучих транспортних засобів, повинні відноситися до цих засобів наземного транспорту, повітряних або плавучих у разі, коли вони подаються разом з ними. Інші пристрої, що подаються разом із засобами цих видів транспорту, також повинні відноситися до них у разі, коли вони є їхньою частиною і продаються разом з ними.
2. Основне правило класифікації 2а) також застосовується до товарів, зазначених у товарних позиціях 8608, 8805, 8905, 8907, що імпортуються товарними партіями розділеними на частини, у випадку звернення декларанта та за умови відповідності чинному законодавству.
Раздел XVIII  Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские или хирургические; часы всех видов; музыкальные инструменты; их части и принадлежности  РОЗДІЛ XVIII  Прилади та апарати оптичні, для фотографування або кінематографії, вимірювання, контролю або вимірювання точності; апарати медико-хірургічні; годинники; музичні інструменти; їх частини та приладдя 
Раздел XIX  Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности  РОЗДІЛ XIX  Зброя, боєприпаси; їх частини та приладдя 
Раздел XX  Разные промышленные товары  РОЗДІЛ XX  Різні товари і вироби 
Раздел XXI  Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат  РОЗДІЛ XXI  Вироби мистецтва, предмети колекціонування або антикваріат 



+38(044) 278 2233, 278 2235    
  2001-2010©АПН
боксерская груша манекен buy xanax online pharmacy pills форум лицензии связи стеклянные банки
Rambler's Top100 Locations of visitors to this page
Яндекс цитирования